お仕事依頼!掲示板の質問
「通訳 英語⇔日本語(メールの予定)」に関する質問
- 受付終了
ポロレロさん
こんにちは
当方、
個人事業を行っている者です。
下記、
できるかた、
いらっしゃいませせんか?
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
海外(スイス)のあるメーカーから
大変気に入っている
中古筆記具を購入したが、
メッキが、剥がれているため、
修理をしていただくよう、
うまくメーカーに話してもらいたい。
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
という内容です。
スイスの文化性を理解している
ことが、望ましいと思われます。
(マストでは、ありません。
私がそう思っているだけです。)
※通訳をすることが目的ではなく、
修理をしていただくことが目的です。
筆記具の交換
という話になるかもしれません。
交渉に近いですが、
依頼者の代理です。
依頼者と直接やりとりを
していただきます。
メールのやりとりになる予定
ですが、電話でもOKの人
相手の意図を汲み取って
話を聴き、やりとりできる人
私にもメールを送っていただく
予定ですので、
私も話に加わることがあるかも
しれません。
粘り強い人
マナーのある人
連絡を、よろしくお願いします。
PS:
報酬は、
メール1文字 8円 電話1分 500円
を、予定しています。
2015年7月2日 12時13分
お仕事依頼!掲示板の回答
お問い合わせ、ありがとうございます。
大阪市北区
生活サポート『こまち』の吉川でございます。
弊社は英語、フランス語に精通しているスタッフが待機しております。
過去にもヨーロッパの有名自動車会社と交渉した経験がございますので
ご希望に添えると思います。
尚、ご予算については、メールや電話では長引く可能性もあるかと思いますので、文字数や時間ではなく、案件1件に付きの金額でお願いできればと思います。
ご検討の上、宜しければご依頼者様のご希望金額など詳細を ご連絡いただきますようお願いいたします。
生活サポート『こまち』
URL: http://benriya-komachi.com/
TEL: 06-6136-8448 担当 吉川
2015年7月3日 00時37分
便利屋総本家(愛知・岐阜)
外国は売ったら後は知らないというのが一般的です。
非を認める事はありません。
対応しないメーカもありますが、わりとまともにクレームに対応するのは日本のメーカーだけです。
2015年7月2日 14時36分
便利屋総本家(愛知・岐阜)
外国は売ったら後は知らないというのが一般的です。
非を認める事はありません。
対応しないメーカもありますが、わりとまともにクレームに対応するのは日本のメーカーだけです。
2015年7月2日 14時36分
便利屋TT
便利屋TTです。
他の便利屋さんでは断られるような内容も全てお引き受けもしています。(法令順守)
同様な案件は多々ありますので、問題なく対応しています。
当社ではスタッフも英語圏で生活していた者が複数人在籍しており、翻訳も問題なく通常業務として行っております。
(一名は18年アメリカで生活)
そんな関係で
外国人のお客様相手の便利屋業務も対応しています。
ご提示の金額は本来の翻訳料金として少々安めですが、今回はご提示金額で対応させていただきます。
まずはご相談ください。
便利屋TT
http://benriyatt.web.fc2.com/
メール benriya@wasseros.com
お気軽にご連絡ください。
お待ちしております。
2015年7月2日 13時53分